Jääkaapissa pitäisi aina olla varalla yksi paketti halloumia.
Sen voi pariloida salaatin joukkoon, sen voi raastaa kesäkurpitsan kanssa paistettavaksi
ihaniksi kasvispihvinkäisiksi tai siitä voi vaikka paistaa pannulla ihanan
rapeita halloumitikkuja dipattavaksi jogurttiin. Yhdestä kahdensadan gramman
halloumipaketista riittää pieneksi iltapalaksi neljälle.
Etsiessäni reseptiä fritatuille halloumitikuille päädyin
tälle sivustolle, ja koska resepti vaikutti hyvältä, mitäs sitä turhaan
muuttamaan. Ai niin, nämä eivät sitten ole mitään halloumi"ranskalaisia", vaan kirjaimellisesti rapeaksi paistettuja halloumitikkuja.
Rapeaksi paistetut halloumitikut
1 paketti (200 g) halloumia
1 dl vehnäjauhoa
2 kananmunaa
1 dl korppujauhoa
1 dl pankoa
noin 1 dl hyvää oliiviöljyä
paistamiseen
2 dl kreikkalaista jogurttia
hunajaa
paahdettuja ja suolattuja pistaaseja
Laita leivityksen ainekset valmiiksi,
yhteen kulhoon vehnäjauho, toiseen kulhoon kevyesti vatkatut kananmunat ja
kolmanteen kulhoon korppujauho-pankoseos (jos ei ole jompaakumpaa, käytä vain
jokotai). Notkista jogurtti ja laita se sopivaan dippikulhoon.
Leikkaa halloumipala pitkittäin noin
12-16:ksi ranskalaista perunaa muistuttavaksi tikuksi. Taputtele tikut kuiviksi
talouspaperilla. Kieritä tikut ensin vehnäjauhossa, sitten kananmunassa ja
lopuksi korppujauho-pankoseoksessa niin että halloumitikut on leivitetty
tasaisesti joka puolelta. Nosta palat ritilän päälle heti leivityksen jälkeen
odottamaan paistamista.
Kuumenna paistinpannu ja kaada siihen
muutama lusikallinen oliiviöljyä. Ruskista halloumitikut kullanruskeiksi joka
puolelta. Lisää öljyä tarvittaessa.
Laita lautaselle jogurttikulho sekä
rapeat halloumitikut. Viimeistele hunajalla ja rouhituilla pistaasinsydämillä.
Nauti hiukan lämpimänä.
3 kommenttia:
Näyttää hurjan hyvältä:)
Pihvinkäinen! Siinähän se tuli. Olen nimittäin miettinyt, mikä olisi suomenkielinen vastine englannin pattylle. Pihvinkäinenhän on just hyvä. Täytyy ottaa se käyttöön.
@ Jael
Oli tosi hyvää ja yllättävän täyttävää. Tuosta riittää oikein hyvin neljälle hengelle.
@ Ulla
Meidän perheessä "pihvinkäinen" on sellainen "melkein pihvi, mutta ei ihan". Käyttökelpoinen sana erottamaan pihviä muistuttavat ruoat oikeasta pihvistä.
Suomen kielessä sanaa _pihvi_ käytetään aika laveasti, kun tosiasiassa se on käännös sanasta _beef_, joka tarkoittaa vain ja ainoastaan aikuisen nautakarjan lihaa, erityisesti fileitä tai jauhettua naudanlihaa jostain muusta ruhon osasta. Myönnän allergiani gastronomisen sanaston väärinkäytöstä, kuten erilaisten kasviperäisten korvikkeiden kutsumista "juustoksi", "rahkaksi", "kalaksi" tai "pekoniksi" ;)
Lähetä kommentti